(北京27日综合电)中国外交部长王毅周五在北京会见到访的美国国务卿布林肯,美国驻华大使馆当天在官方微博帐号上载王毅的谈话内容,惟首段七处标注为“听不清”,语句亦断断续续,引发热议和猜测。
贴文第一段写道:“王外长:(透过翻译)国务卿先生,在十(听不清楚)后(听不清楚)过去几年,中美关系经历了起伏(听不清楚)动荡,在我们两国元首(听不清楚)之后,这段关系的巨大转变经受住了(听不清楚)并克服了(听不清楚)。我们设法重返峇里岛,抵达旧金山,然后(听不清楚)从旧金山开始的旅程。”

此文一出,引起不少网民热议,纷纷留言调侃美方应找一个好一点的翻译,质疑美方翻译是否耳背,这样听不清楚也能发文,下次是否会发布一些中方没有说过的话。
在社么X,很多网友猜测和吐槽:“在我们两国元首听不清之后,我们经受了听不清,克服了听不清,最后终于听不清了!”
文:综合报导
图:互联网
文章评论